Dit artikel bevat de handleiding van de Boretti.fornuizen.tot.2015 van Boretti.
Gefeliciteerd! U bent nu officieel eigenaar van een Boretti kooktoestel of fornuis. U zult in de aankomende jaren ontdekken dat het werken daarop een andere dimen-sie geeft aan het woord koken. Wij hebben er alles aan gedaan om ervoor te zorgen dat de bediening van het toestelzo eenvoudig mogelijk is. Daarnaast treft u geen handleiding aan ter dikte van een telefoonboek maar een kort en bondig, leesbaar, exemplaar. Wij adviseren u om voor het gebruik van uw nieuwe aanwinst deze handleiding aan-dachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen. Mochten er na het lezen van de handleiding of tijdens het gebruik vragen ontstaanover dit product, dan vernemen wij dat graag van u. Wij wensen u veel kookplezier! Voor de installateur Algemene informatie montage Uw Boretti moet worden geïnstalleerd door een gekwalificeerd technicus en in overeen- stemming met de wettelijke/plaatselijke geldende normen. Alvorens u begint met werkzaamheden op het ge- bied van montage of reparatie dient u zich er van te verzekeren dat het fornuis is afgesloten van de netspanning. Uw Boretti kan worden geïnstalleerd tegen wan- den die hoger zijn dan het werkblad zoals een hoge apparatenkast of een sluitende muur, op een afstand van minimaal 50 mm vanaf de zijkant van het fornuis. Boven het kookoppervlak dient ten- minste 650 mm ruimte te zijn naar een aange- bracht schap of afzuigkap. Uw Boretti fornuis is standaard voorzien van een werkhoogte van ongeveer 91 cm. Indien uw Boretti is uitgevoerd met de ronde stelvoeten dan kunt u deze ook in een verhoogde versie aanschaf- fen. Het is dan mogelijk het fornuis te stellen op een hoogte van 91 tot 97 cm. Het is raadzaam de bovenkant van het kookoppervlak gelijk te stel- len met de bovenkant van het werkblad. Wij ad- viseren het fornuis volstrekt waterpas te stellen teneinde verzekerd te zijn van een juiste werking. De bij uw fornuis meegeleverde strip met ven- tilatiesleuven is alleen verplicht te gebruiken op het moment dat uw fornuis is uitgevoerd met een gasgeventileerde oven en deze aan de bo- venachterzijde wordt afgedekt door tegels of een achterwand. Bij een uitvoering met een gewone elektrische oven(s) hoeft u deze niet te gebruiken en kunt u een achterwand of tegels direct op het fornuis plaatsen. Teneinde zeker te zijn van een goede werking ad- viseren wij u het fornuis te gebruiken in een goed geventileerde ruimte. Met name bij fornuizen die aangesloten zijn op flessengas (butaan/propaan) is dit van groot belang. Butaan/Propaan gas (flessengas) is zwaarder dan lucht. Ze blijven dus laag hangen in het vertrek waarin ze geplaatst zijn. (alleen bij lekkage) Er dient dus voldoende ventilatie te zijn om de gas- sen aan de onderkant af te voeren. De gasflessen mogen onder geen voorwaarde onder leefniveau geplaatst worden (kelders/kruipruimtes) Dit geld ook voor lege of halflege gasflessen. Elektrische aansluiting Controleer of de spanning en de capaciteit van de stroomvoorziening overeenstemmen met de karakteristieken vermeld op het typeplaatje van uw Boretti. Dit plaatje mag nooit worden verwij- derd. De zekeringen en huishoudelijke netspan- ninginstallatie dient de belasting van het fornuis te kunnen verdragen. De aansluiting op het elektriciteitsnet kan vast zijn of met een stekker en stopcontact. In het laatste geval moeten de stekker en het bijbehorende stopcontact overeen komen met de geldende voorschriften. Voor alle aansluitwijzen geldt dat het fornuis verplicht moet worden geaard. Alvorens hem aan te sluiten moet u controleren of de stroomvoorziening goed is ge- aard. Vermijd het gebruik van reductiestukken, adapters, verlengsnoeren of afleidingen.
Let op:
Kijk voor de juiste aansluitschema's op pagina 26. Alle zes schroeven dienen in alle gevallen goed vast gedraaid te worden. Boretti rejette toute responsabilité en cas de dom- mages ou de blessures dus au non respect, même partiel, des indications mentionnées ci-dessus ou conséquents à des modifications apportées à la cuisinière.
⚠ Achtung: Alle Herde werden von der Fabrik aus mit einem Monophasen-Anschluss im Anschlussblock hinten am Herd geliefert. Bei einem Anschluss an mehrere Phasen müssen Sie dies an die richtigen (örtlichen) Normen anpassen. Gasanschluss Der Anschluss mit einem Gummischlauch, der den geltenden Vorschriften entspricht, muss so erfolgen, dass der Schlauch nicht länger als 1,5m beträgt; sorgen Sie dafür, dass der Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt oder festklemmt. Kontrollieren Sie immer, be- vor Sie den Herd benutzen, ob alle folgenden Bedingungen erfüllt sind:
- Die Leitung muss über die gesamte Länge (max.1,5 m) inspiziert werden können.
-Die Leitung d arfk einenZ ugkräftenausg esetzt sein oder scharfe Kurven machen. Die Leitung darf nicht mit scharfen Gegenstän den oder Ecken in Berührung kommen.
-Di eLeitung d arfank einereinzig enStelled er Strecke mit heißen Wänden von mehr als 50 °C in Berührung kommen.
⚠ Achtung: Nach dem Anschließen Ihres Boretti müssen Sie mit Spülwasser kontrollieren, ob es Lecks gibt. Tun Sie dies niemals mit einer Flamme. Achtung: Ein Gasschlauch hat eine begrenzte Halt- barkeit. Sie müssen diesen rechtzeitig durch ein neues Exemplar ersetzen. Boretti empfiehlt Ihnen, den Herd mit einem flexi- blen GIVEG-Schlauch aus Metall anzuschließen, der über Boretti gekauft werden kann. Die maxi- male Länge dieser Schläuche beträgt 1 m; die Schläuche sind unbegrenzt haltbar. Achtung: Wenn Ihr Boretti mittels einer festen (Kupfer-)Leitung ans Gasnetz angeschlossen wird, müssen Sie immer eine Fiberdichtung verwenden (Abbildung 1). Achtung: Für Herde, die in Belgien aufgestellt wer- den, kann der optionale Boretti-Gasschlauch nicht verwendet werden. In Belgien müssen Sie einen BVG-geprüften Gasschlauch verwenden. Index Voorwoord Voor de installateur Algemene informatie montage Elektrische aansluiting Gasaansluiting Vóór het eerste gebruik Veiligheidsvoorschriften Milieuvoorschriften Reiniging vóór het eerste gebruik Werking van de programmeerbare LCD klok Het instellen van de juiste tijd Handbediende functie Geluidssignaal instellen De kookwekker Automatische bakfuncties Werking van de programmeerbare LCD klok van een gasoven Het instellen van de juiste tijd Instellen van de kookwekker Geluidssignaal instellen Werking van de programmeerbare analoge klok Het instellen van de juiste tijd Handbediende functie De kookwekker met automatische af- slag Automatische bakfuncties Uitleg over het gebruik van de oven algemeen Beschrijving van de diverse ovenfuncties De Quickstart-functie De grill (-oven) Het gebruik van het draaispit De mantelkoeling Het demonteren van de ovendeur Het demonteren van de ovenruit Het verwijderen van het oveninterieur Het reinigen van de ovenruimte(s) Het gebruik van de kernthermometer Pizzaplaat Uitleg over het gebruik van de gasgeventileerde oven Het ontsteken van de gasoven De grill in de gasoven De ventilator in de gasoven Het kookoppervlak De gasbranders algemeen De wokbrander De Fry-top Schoonmaken van de Fry-top De Coupe de Feu Het afstellen van de gasbranders Gietijzeren grillplaat Het reinigen van het kookoppervlak Het keramische kookoppervlak Het inductie kookoppervlak Technische details Tabel voor kernthermometer Problemen oplossen Aansluitschema's Vermogens en waarden Werking van de programmeerbare LCD klok Geen van de ovenfuncties werken voordat u de tijd heeft ingesteld van uw Boretti. U herkent dit door een volledig knipperend display. Dit kan bij het eerste gebruik zijn of na een stroomstoring. Functies bij gasgeventileerde ovens wijken af van de multifunctionele ovens. De functies van de programmeerbare klok werken alleen op ovens van 60 en 80 cm breed. Indien u een fornuis heeft met 2 ovens werkt de klok normaliter alleen voor de linkeroven. Als tijdens het programmeren van de oven de A knippert en er een geluidssignaal klinkt is er een fout opgetreden. Kies de handbediende functie om het reeds ingestelde te wissen. Het instellen van de juiste tijd Stel de digitale klok in door tegelijk op de knop en de knopte drukken, en tegelijkertijdm.b.v. de + en - knop te gebruiken. U stelt op deze ma- nier de huidige tijd in. Handbediende functie U kunt de handbediende functie inschakelen door het tegelijkertijd indrukken van de knoppen en. De letter A zal verdwijnen en het sym- bool met de pan verschijnt. De programma's die u hiervoor heeft geprogrammeerd zullen met deze procedure tevens worden gewist. Geluidssignaal instellen U kunt het geluidssignaal instellen door de – knop in te drukken tot u het door u gewenste signaal hoort. Uw fornuis onthoudt de gewenste instel- ling en zal vanaf dat moment het door u gekozen signaal laten horen. De kookwekker Kies de functie kookwekker door het indrukken van de toets en stel met behulp van de toetsen + en de gewenste baktijd in. Tijdens het ver- strijken van de ingestelde tijd blijft het symbool met de klok branden. Als de ingestelde baktijd verstrijkt, zal het geluidssignaal klinken. Uw oven zal met het gebruik van deze functie handmatig uitgezet moeten worden. Als u wenst dat de oven vanzelf uitschakelt dient u de functie automati- sche bakfunctie met de duur van de bereidingstijd te gebruiken. Automatische bakfuncties
bereidingstijd Met deze functie gebruikt u de oven voor een bepaalde duur en wenst u dat de oven na deze duur uitschakelt. Druk op de knop en stel m.b.v. de knoppen + en – de gewenste baktijd in. Het symbool A zal verschijnen in de display. Als u tijdens de bereiding wilt zien hoe laat de oven weer uit zal gaan drukt u op het knopje Na het verstrijken van de bereidingstijd zal de oven vanzelf uitgaan en klinkt het geluidssignaal. De 'A' zal gedurende het geluidssignaal knipperen. Door op de knoppen en tegelijkertijd in te drukken wist u het ingestelde programma en kunt u de oven weer via de handbediende functie gebruiken. Werking van de programmeerbare analoge klok Als in het kleine venstertje (fig. 2d) de 'O' te zien is, staat de oven op het kinderslot en kan deze derhalve niet gebruikt worden. Staat het sym- booltje met het handje in het venstertje (fig. 2d), staat de oven op handbediening. U kiest de hand- bediening door de knop (fig. 2e) zonder in te druk- ken naar rechts te draaien. Het instellen van de juiste tijd Druk de knop in en draai de knop naar rechts tot de huidige tijd in beeld staat. De tijd is af te lezen met de wijzers van figuur 2a en 2b. Handbediende functie Door de knop (fig. 2e) naar rechts te draaien net zo lang dat u een handje in beeld (fig. 2d) ziet kiest u de handbediende functie. Met deze functie ingeschakeld kiest u de gewenste temperatuur en bakfunctie en kunt u de oven direct gebruiken. De kookwekker met automatische af- slag De gewenste baktijd is gemakkelijk in te stellen door de knop (fig. 2e) zonder in te drukken naar rechts te draaien net zo lang tot u in het kleine display (fig. 2d) de gewenste baktijd ziet verschij- nen. De tijdsduur is in te stellen tot maximaal 180 minuten. Vervolgens kiest u de temperatuur en de ovenfunctie. Na het verstrijken van de gewenste baktijd. Klinkt er een geluidssignaal. De oven zal uitschakelen. Het geluidssignaal kunt u uitzetten door de knop (fig. 2e) op handbediening te zetten. Automatische bakfuncties
1. Automatische bakfunctie met geprogrammeer- de starttijd Om de oven zodanig in te stellen dat deze vanzelf aan gaat zonder automatisch uit te schakelen na de verlopen baktijd dient u de volgende handelin- gen te verrichten: Draai de knop (fig. 2e) naar rechts net zo lang tot u de 'O' in beeld ziet verschijnen (fig. 2d). Trek de knop voorzichtig naar u toe en draai de knop naar rechts totdat de wijzer (fig. 2c) de door u gewenste starttijd weergeeft. Laat de knop los, draai deze vervolgens naar rechts tot het handje in beeld verschijnt. Kies vervolgens de juiste bak- functie en temperatuur.
⚠ Let op: Bij gebruik van deze functie dient de oven handmatig uit te worden gezet! Let op: Sommige gerechten zijn bederfelijk en kun- nen niet gedurende lange tijd in een ongekoelde ovenruimte staan. Let op: Houd rekening met de opwarmtijd bij het bepalen van de baktijd op het moment dat u de automatische bakfunctie met ingestelde start- en eindtijd gebruikt. 2. Automatische bakfunctie met geprogrammeerde start- en eindtijd Om de oven zo in te stellen dat u vooraf de start- en eindtijd bepaalt dient u als volgt te werk te gaan: Draai de knop (fig. 2e) met de klok mee tot het symbool 'O' in beeld (fig. 2d) verschijnt. Trek de knop voorzichtig naar u toe en draai de knop naar rechts totdat de wijzer (fig. 2c) de door u ge- wenste starttijd weergeeft. Draai nu de knop naar rechts tot in het venstertje (fig. 2d) de gewenste bereidingstijd verschijnt. De maximaal instelbare baktijd is 180 minuten. Zet vervolgens de oven in de gewenste ovenstand en kies de temperatuur. Uw oven zal op de door u ingestelde tijd aangaan voor de duur die u ook zelf heeft ingesteld. Na het verstrijken van de baktijd schakelt de oven auto- matisch uit en klinkt er een signaal. Het signaal schakelt u uit door de knop naar rechts te draaien tot het handje in beeld verschijnt. Explicaties concernant l'usage du four Description des différentes fonctions du four Caution: Before using the gas oven, we refer you to the chapter “Using a Ventilated Gas Oven" In order to make a selection from the following oven functions, turn the oven knob to the left un- til the function you want shows at the top. Then choose the temperature. Depending on the op- erating clock setting, the oven will start to pre- heat. See Chapter “Quick-Start” on page 86 for instructions about accelerated preheating. Thaw Function The thaw function will switch on the fan in the back of the oven so that an air stream will start flowing which will slightly speed up the thawing of your dish. This function cannot be compared with, for example, a microwave oven. You must also make sure that the oven is clean, because raw, unprocessed foods are being handled. Convection Heating The heat is supplied directly by the heating element mounted in the back of the oven around the fan. This ad- justment is very suitable for baking or roasting a complete meal. It is possible to cook on several levels because of the circulating heat. Often con- vection heating is the most popular function of the oven. Caution: In many cases, this function will also re- duce the cook time of a dish. Intensive baking A rapid, intensive form of baking, par- ticularly well suited for preparing vari- ous oven dishes. The upper and lower heating elements, together with the convection fan, provide the best baking results and even dis- tribution of heat. Circulation Grilling The heat generated by the grilling ele- ment will be evenly distributed through- out the oven by the fan in the back of the oven. This is suitable for grilling such foods as pork chops, sausages, skewers, etc. Caution: The oven door should be closed during grilling. Grilling Conventional grilling with the grilling el- ement only. This is suitable for grilling such foods as chicken and roasts. It is also often used for cooking au gratin, or preparing deserts with caramelized sugar. Caution: The oven door should be closed during grilling. Top Heat This should be used to slowly brown the top of a dish, but can also be used to cook a dish au gratin more slowly than when using the grill. Bottom Heat This function is very suitable for dishes that need to rise. It can be used in combination with the convection func- tion. In other words, if the product has risen, it can continue to bake with the convection function. This function is also commonly used to prepare pizzas. Top and Bottom Heat A function that works like a convention- al oven, but includes a top heating ele- ment. It can be used for all dishes that could also be prepared in a convection oven. Pizzafunktion Die Pizzafunktion eignet sich hervorra- gend für Teiggerichte wie etwa Pizzen und Quiches. Das Erhitzungselement unten im Ofen sorgt zusammen mit der Heißluf- tfunktion für beste Backergebnisse. Die Beleuchtung Sie können die Beleuchtung des 60 cm- und 90 cm-Ofen an- und ausschalten, indem Sie den Funktionsknopf dieses Ofens drücken. Die Beleuchtung der 40 cm- und 30 cm-Ofens wird automatisch bei Auswahl einer Funktion aktiviert. Achtung: Öfen mit einer Breite von 60 und 80 cm sind immer multifunktional, vorausgesetzt, dass Sie keine Version mit Gasofen bestellt haben. Achtung: Öfen mit einer Breite von 30 und 40 cm sind immer konventionell. Sie verfügen bei diesen Öfen über die Funktionen Grillen, Oberhitze, Unter- hitze sowie Ober- und Unterhitze. Die Quickstart-Funktion Die Funktion Quickstart ist für jeden bestimmt, der möchte, dass sich sein oder ihr elektrischer 60 oder 80 cm breiter Ofen im Herd schneller au- fheizt. Sie benutzen die Quickstart-Funktion, indem Sie den Ofenfunktionsschalter auf „Auftauen" ste- llen und die gewünschte Temperatur einstellen. Der Ofen wird nun alle verfügbaren Hitzequellen einset- zen, um die gewünschte Temperatur zu erreichen. Sobald der Ofen die richtige Temperatur erreicht hat, geht das orangefarbene Lämpchen aus. Ans- chließend wählen Sie die gewünschte Backfunktion. Achtung: Die Quickstart-Funktion muss bei einer gewünschten Endtemperatur zwischen 180 und 250 °C genutzt werden. Die Vorteile bei einer ge- ringeren gewünschten Endtemperatur sind zu ver- nachlässigen. Nutzen Sie die Quickstart-Funktion nicht länger als 30 Minuten nacheinander. Der Grill (-Ofen) Manche Herde sind mit einem gesonderten Gri- llofen ausgestattet. Dieser Grillofen funktioniert faktisch nicht anders als ein Grill in einem Ofen, in dem auch noch andere Funktionen vorhanden sind. Der Grillofen ist standardmäßig mit teleskopischen Ofenschienen ausgestattet, die das Hineinstellen und Herausholen des Gerichts erleichtern. Um die Jus oder Essensreste aufzufangen, em- pfehlen wir immer, die mitgelieferte schwarze Au- ffangschale zu verwenden. Achtung: Sie müssen mit geschlossener Ofentür grillen. Die Verwendung des Drehspießes Stecken Sie das Produkt auf den Drehspieß. Be- festigen Sie das Produkt mit den zwei Fleischkle- mmen und sorgen Sie dafür, dass das Gewicht gleichmäßig auf den Spieß verteilt wird, um eine Überlastung des Drehspießmotors zu verhindern. Platzieren Sie den Drehspieß in dem dafür bes- timmten Halter und stecken Sie das Ende in die Drehspießmotoröffnung. Wählen Sie die Funktion Grillen und stellen Sie die gewünschte Zuberei- tungszeit ein. Verwenden Sie immer die Leckschale unter dem Gericht. Die Mantelkühlung Jeder Boretti-Herd ist mit einer sog. Mantelkühlung ausgestattet. Diese sorgt dafür, dass der Herd an der Außenseite eine akzeptable Temperatur behält. Ein Sensor im Herd sorgt dafür, dass bei Erreichen einer zu hohen Temperatur die zwingen- de Kühlung von selbst anspringt. Diese kann auch nach Ausschalten des Ofens weiterhin kühlen. Auch dank diesem System ist es möglich, einen Boretti- Herd zwischen Küchenschränken zu platzieren. Plaque réfractaire à pizza La plaque réfractaire est fabriquée en terre cuite de haute qualité, séchée et produite à une tem- pérature de 1320 degrés Celsius. Cette plaque réfractaire résiste aux variations de températu- re, aux rayures et aux poussières. La conception particulière avec canaux d'air garantit un poids léger et un chauffage rapide. La chaleur se ré- parti uniformément dans la plaque garantissant une surface à température uniforme et permet- tant d'obtenir une pizza dont la surface présente un coloris et une température uniformes. Placer la plaque réfractaire à pizza dans le four dès le commencement du préchauffage de ce dernier. Dès que le four est à la température sou- haitée, placer votre préparation culinaire sur la plaque réfractaire. Utilisez du papier sulfuré pour pouvoir placer et retirer facilement votre prépa- ration du four. Cela permet également d'éviter de salir et de devoir laver la plaque réfractaire. Pour nettoyer la plaque réfractaire, procédez comme suit : Retirer les restes de nourriture avec une spatule ou un couteau. Placer la plaque dans le four et la chauffer. Frot- ter ensuite la plaque avec une éponge abrasive et la rincer à l'eau chaude. Attention: Ne pas utiliser de produit nettoyant. Avec le temps la plaque réfractaire peut se dé- colorer. Cela ne nuit absolument pas aux caractéristiques de cuisson de la plaque à pizza. Die Kochfläche Die Gasbrenner im Allgemeinen Verwenden Sie für ein optimales Ergebnis im- mer Pfannen mit einem flachen und glatten Un- tergrund, die die richtigen Durchmesser für den von Ihnen benutzten Brenner haben. Siehe für die richtigen Durchmesser untenstehende Tabelle: Brenner Semi-schneller Brenner Schneller Brenner Wokbrenner Fischbrenner
*Gilt für den Boden der Pfanne Durchmesser 14 bis 20 cm 20 bis 24 cm 22 bis 28 cm * Ovale Pfanne
⚠ Achtung: Es ist äußerst wichtig, dass der Flam- menverteiler aus Messing (Abb. 10d) richtig in der Grundplatte platziert wird (Abb. 10a). Sie müssen dafür sorgen, dass der Vorsprung auf dem Flammenverteiler aus Messing (Abb. 10e) genau in die Einkerbung (Abb. 10b) der Grundplatte aus Aluminium fällt. Daneben muss der Brenner immer gerade auf der Auffangschale platziert werden, um Verfärbungen zu vermeiden. Nicht alle Brenner haben die gleiche Leistung und werden daher zu anderen Zubereitungszeiten führen. Der Brenner mit der geringsten Leistung (semi-schneller Brenner) wird meistens benutzt, um Soßen, Suppen und Schmorgerichte zuzuberei- ten. Wir empfehlen Ihnen angesichts der Leistung dieses Brenners, eine Boretti-Schmorplatte zu verwenden. Achtung: Wenn Sie die back burners, make sure the pots do not touch the wall or back surface, because the pots will become very hot and the wall might not be heat proof. Make sure there is always at least 2 cm of space between the wall and the pots. Achtung: Make sure that the handles and grips do not protrude, so that you will not bump into them accidentally and the pans fall from the cook- ing area. Boretti gas burners consist of three parts, na- mely the base (Fig. 10a), the brass flame distri- butor ring (Fig 10b) and the cap (Fig. 10c). There are two holes in the base, one of which is for the spark ignition, and the other for the thermo- couple. The thermocouple safety system ensures that the gas flow is cut off as soon as the flame is extinguished by, for example, a draft. The ther- mocouple must be heated thoroughly before you can let go of the knob for the burner to remain on. If you release the knob too quickly, the burner will switch off because the thermocouple has been insufficiently heated. After pressing the knob, you will hear the spark ignition click. It is now active for all burners. The speed with which the flame ignites depends on the position chosen. You can experiment until you have found the quickest way to light your stove. Once the flame is burning, keep the knob suppres- sed for at least 5 seconds in order to activate the thermocouple safety system. If you release the knob too quickly, the flame will extinguish. Der Wokbrenner Boretti wok burners have 3 rings. Together these provide balanced power of 4.5 kW max. This po- wer is more than enough to be able to stir fry in the proper manner. When lighting this burner, the outside ring will ignite first, after which the two inner rings will ignite. This is normal. Please take a shorter cook time into account because of the increased capacity of this burner. Der Fry-Top Le Fry Top est une plaque de cuisson multifonc- tionnelle de 9 kg permettant de cuire différents plats. Il existe un DVD qui présente le fonctionne- ment du Fry Top, les possibilités de cuisson et la manière de le nettoyer. Ce film est à disposition sur Internet et un DVD est également fourni avec votre cuisinière. Si vous n'avez pas reçu ce DVD à la livraison de votre cuisinière, vous pouvez nous le demander. Zünden Sie den Fry-Top-Brenner und wählen Sie eine niedrige Position. Nach 8-10 Minuten ist der Fry-Top gebrauchsbereit. Danach schmieren Sie ein kleines bisschen Öl auf die Platte (geben Sie niemals Butter auf den Fry- Top), anschließend können Sie das Gericht sofort auf die Platte legen. Das Backen auf dem Fry-Top erfolgt weniger schnell, dennoch wird das Produkt nicht geschmort. Dies liegt daran, dass das Pro- dukt schneller scharf angebraten wird und daher weniger Feuchtigkeit verliert. Reinigen des Fry-Top Wenn das Produkt fertig ist, entfernen Sie es vom Fry-Top und gießen auf den Fry-Top ein klei- nés bisschen Wasser, bevor Sie mit dem Essen beginnen. Dieses Wasser lässt die etwaigen Es- sensreste aufweichen, die Sie anschließend mit dem mitgelieferten Schaber abschaben. Dies ve- reinfacht das spätere Reinigen. Nehmen Sie sich vor dem Dampf, der der Fry-Top abgibt, in Acht, dieser ist heiß! Wenn die Platte so gut wie abgekühlt ist, sprühen Sie darauf ein kleines bisschen Fry-Top-Reiniger und reiben Sie die Backplatte mit der mitgeliefer- ten Stahlwolle ab. Zum Schluss ein feuchtes Tuch, und der Fry-Top ist wie neu. Für die kleinen Winkel und Löcher können Sie eventuell auch einen weichen Scheuerschwamm verwenden. La plaque coupe feu La plaque coupe feu est un dispositif en fonte massive avec des couronnes concentriques per- mettant de placer une ou plusieurs poêles di- rectement sur le plan de cuisson. La plaque est chauffée par un brûleur à gaz placé dessous. La plaque réparti uniformément une chaleur d'in- tensité normale sur tout le plan de cuisson de la poêle. Elle permet de cuire doucement une pré- paration culinaire. Celà facilite la préparation de sauces, daubes et viandes à mijoter. Allumer le brûleur 5 minutes environ avant d'utiliser la pla- que de fonte afin que cette dernière ait le temps de chauffer suffisamment. Vous pouvez éteindre le brûleur également 5 minutes avant la fin de la cuisson. Le centre de la plaque coupe feu est l'en- droit le plus chaud tandis que les bords sont un peu moins chauds. Si vous souhaitez obtenir une chaleur plus intense, vous pouvez retirer une ou plusieurs couronnes. Cela vous permet de ne pas devoir adapter la position du bouton pour régler la puissance de cuisson de votre plat. Achtung: Es ist normal, dass der Coupe de Feu mit der Zeit Oberflächenrost bildet. Wir empfe- hlen Ihnen, den Coupe de Feu regelmäßig mit Öl einzuschmieren, um dies zu verhindern. Die Ringe oder anderen gusseisernen Bestandteile dürfen nemals in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Das Einstellen der Gasbrenner Le réglage des brûleurs au gaz est une opération très simple que vous pouvez vous-même réaliser. Sie können dies tun, wenn beispielsweise der Herd auf eine andere Gassorte umgestellt wurde oder Sie sich die Gaszufuhr der Gasbrenner et- was sanfter oder auch gerade stärker wünschen. Schalten Sie jedes Mal nur einen Brenner an und stellen Sie diesen auf die geringste Position. Ziehen Sie den Knopf des betreffenden Brenners des Herds und nehmen Sie einen Schraubenzie- her zur Hand. Stecken Sie den Schraubenzieher in die Spalte direkt über der Achse des Knopfes (Abb.11). Über dieser Achse finden Sie eine kleine Schraube aus Messing, mit der Sie die Gaszufuhr regulie- ren. Sie drehen nach links, um die Flamme höher einzustellen, und nach rechts, wenn die Flamme sanfter sein soll. Automatic cooking: All the cooking zones are equipped with an auto- matic cooking function. This system enables the cooker to reach a selected temperature as quickly as possible. To activate this function, set the con- trol knob 'off' and then turn it anti-clockwise until [A] appears on the display. Now turn the knob to the desired setting. This selected setting and the A will flash alternately on the display to indicate that the automatic cooking function is activated. Once the desired temperature is reached, this function switches off and the cooking zone will continue to maintain the temperature you have selected. Warming setting: Between settings 0 and 1 is the warming setting [SSS]. With this setting the content of the pan is kept warm at a temperature of approximately 70 degrees. This setting is handy when you need to briefly step away from the cooker. By turning the knob back to a normal setting you can continue to cook. Chart for Built-In Thermometer Dish Beef Beef Roast Pork Fillet Roast Chops Marinated chops Meatloaf Veal Roast Hare Saddle Saddle filet Lamb Leg Poultry Various Fish Fish Core Temperature Rare 40-45 °C Medium 50-55 °C Well-done 60-65 °C 80-85 °C 65-70 °C 80-85 °C 75-80 °C 65-70 °C 70-75 °C 70-75 °C 60-70 °C Rare 40-45 °C Medium 50-55 °C Well-done 60-65 °C 80-85 °C 70-75 °C 70-80 °C Caution: Insert the probe of the oven thermometer into the center of the dish, and avoid bones or any fatty areas in order to get an exact reading. Problemen Lösen Elektrischer Ofen: Malfunction Der (große) Ofen funktioniert nicht Beide Öfen funktionieren nicht Gasöfen: Malfunction Die Funkenzündung funktioniert nicht Der Brenner geht nicht oder nur schwer an Der Brenner fällt aus, wenn die Tür geschlossen wird Nach ungefähr 10 Minuten fällt technischen der Ofen aus Der Grill funktioniert nicht Gasbrenner: Malfunction Wenn 1 Knopf eingedrückt zünden alle Zündkerzen Der Brenner geht nicht oder nur schwer an Der Brenner geht nicht oder nur schwer an Der Brenner geht nicht oder nur schwer an Mögliche Ursache Die Uhr ist nicht auf manuelle Bedienung eingestellt Eine oder mehrere Schrauben im Anschlussblock sind nicht gut festgeschraubt Mögliche Ursache Die Tür ist nicht ganz geöffnet Der Funkenzünder ist schmutzig oder staubig Durch Luftbewegung fallen die Flammen beim Thermoelement vorübergehend aus Die niedrigste Position ist nicht richtig eingestellt Der Knopf der Gasbrenner steht nicht in der Aus-Position Mögliche Ursache Dies ist normal Der Funkenzünder ist schmutzig oder staubig Der Flammenverteiler sitzt nicht richtig in der Grundplatte drehen Die Grundplatte ist nicht gerade Lösung Stellen Sie die Uhr auf ma- nuelle Bedienung ein, siehe Kapitel Gebrauch digitale Uhr Öffnen Sie den Anschlussblock und drehen Sie alle Schrauben gut fest Lösung Öffnen Sie die Tür ganz Reinigen Sie die Zündkerze mit einem Tuch Lassen Sie die Tür mindestens eine Minute offen, bevor Sie die Tür schließen, damit das Thermoelement hinreichend erhitzt ist Kontaktieren Sie den techni- schen Dienst Stellen Sie den Knopf für den Gasbrenner in die Aus-Position Lösung Nicht einschlägig Reinigen Sie die Zündkerze mit einem Tuch Platzieren Sie den Flammenver- teiler so, dass dieser sich nicht mehr drehen kann und sich fest in der Grundplatte befindet Platzieren Sie die Grundplatte neu und sorgen Sie dafür, dass diese gerade ist Connection Diagrams Achtung: Sie müssen die vor Ort geltenden Normen einhalten. Lassen Sie Ihren Herd immer von ei- nem anerkannten Installateur anschließen. Boretti kann nicht für Störungen und Schäden infolge eines fehlerhaften Anschlusses haftbar gemacht werden. NL 220/230 VAC 240 VAC 2 4 1 3 5 NL 220/230 VAC 2N2 240 VAC 2N2 2 NL/BE 380/400 VAC 3N 415 VAC 3N 220/230 VAC 3N 240 VAC 3N 4 2 4 3 5 3 5 L1 L1 L2 N1 N2 L1 L2 L3 BE BE 220/230 VAC 3 380/400 VAC 2N 240 VAC 3 415 VAC 2N 2 4 2 4 1 3 5 3 15 L1 L2 L3 L1 L2 Power and Values NL Brenner Semi-schnell Schnell Wok Fisch Coup de Feu Gasofen 60 Gasofen 90 Nominale Leistung (kW) 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 Mindestdurchflussrate (kW) 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30 Durchmesser Einspritzdüsen Semi-schnell Schnell Wok Fisch Coup de Feu Gasofen 60 Gasofen 90 G25 - 25 mbar 0,97 1,23 1,55 1,35 1,23 1,17 1,50 G30/G31-30 mbar 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90 BE Brenner Semi-schnell Schnell Wok Fisch Coup de Feu Gasofen 60 Gasofen 90 Nominale Leistung (kW) 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 Mindestdurchflussrate (kW) 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30 Durchmesser Einspritzdüsen Semi-schnell Schnell Wok Fisch Coup de Feu Gasofen 60 Gasofen 90 G25 - 25 mbar 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40 G30/G31-30 mbar - 28...30/37 mbar 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90