Dit artikel bevat de handleiding van de BORETTI.KOOKPLATEN van Boretti.
Gefeliciteerd! U bent nu officieel eigenaar van een Boretti kooktoestel of fornuis. U zult in de aankomende jaren ontdekken dat het werken daarop een andere dimen-sie geeft aan het woord koken. Wij hebben er alles aan gedaan om ervoor te zorgen dat de bediening van het toestelzo eenvoudig mogelijk is. Daarnaast treft u geen handleiding aan ter dikte van eentelefoonboek maar een kort en bondig, leesbaar, exemplaar. Wij adviseren u om voor het gebruik van uw nieuwe aanwinst deze handleiding aan-dachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen. Mochten er na het lezen van de handleiding of tijdens het gebruik vragen ontstaanover dit product, dan vernemen wij dat graag van u. Wij wensen u veel kookplezier! Voor de installateur Algemene informatie montage Uw Boretti moet worden geïnstalleerd door een gekwalificeerd technicus en in overeen- stemming met de wettelijke/plaatselijke geldende normen. Alvorens u begint met werkzaamheden op het ge- bied van montage of reparatie dient u zich er van te verzekeren dat het fornuis is afgesloten van de netspanning. Uw Boretti kan worden geïnstalleerd tegen wan- den die hoger zijn dan het werkblad zoals een hoge apparatenkast of een sluitende muur, op een afstand van minimaal 50 mm vanaf de zijkant van het fornuis. Boven het kookoppervlak dient ten- minste 650 mm ruimte te zijn naar een aange- bracht schap of afzuigkap. Uw Boretti fornuis is standaard voorzien van een werkhoogte van ongeveer 91 cm. Indien uw Boretti is uitgevoerd met de ronde stelvoeten dan kunt u deze ook in een verhoogde versie aanschaf- fen. Het is dan mogelijk het fornuis te stellen op een hoogte van 91 tot 97 cm. Het is raadzaam de bovenkant van het kookoppervlak gelijk te stel- len met de bovenkant van het werkblad. Wij ad- viseren het fornuis volstrekt waterpas te stellen teneinde verzekerd te zijn van een juiste werking. De bij uw fornuis meegeleverde strip met ven- tilatiesleuven is alleen verplicht te gebruiken op het moment dat uw fornuis is uitgevoerd met een gasgeventileerde oven en deze aan de bo- venachterzijde wordt afgedekt door tegels of een achterwand. Bij een uitvoering met een gewone elektrische oven(s) hoeft u deze niet te gebruiken en kunt u een achterwand of tegels direct op het fornuis plaatsen. Teneinde zeker te zijn van een goede werking ad- viseren wij u het fornuis te gebruiken in een goed geventileerde ruimte. Met name bij fornuizen die aangesloten zijn op flessengas (butaan/propaan) is dit van groot belang. Butaan/Propaan gas (flessengas) is zwaarder dan lucht. Ze blijven dus laag hangen in het vertrek waarin ze geplaatst zijn. (alleen bij lekkage) Er dient dus voldoende ventilatie te zijn om de gas- sen aan de onderkant af te voeren. De gasflessen mogen onder geen voorwaarde onder leefniveau geplaatst worden (kelders/kruipruimtes) Dit geld ook voor lege of halflege gasflessen. Elektrische aansluiting Controleer of de spanning en de capaciteit van de stroomvoorziening overeenstemmen met de karakteristieken vermeld op het typeplaatje van uw Boretti. Dit plaatje mag nooit worden verwij- derd. De zekeringen en huishoudelijke netspan- ninginstallatie dient de belasting van het fornuis te kunnen verdragen. De aansluiting op het elektriciteitsnet kan vast zijn of met een stekker en stopcontact. In het laatste geval moeten de stekker en het bijbehorende stopcontact overeen komen met de geldende voorschriften. Voor alle aansluitwijzen geldt dat het fornuis verplicht moet worden geaard. Alvorens hem aan te sluiten moet u controleren of de stroomvoorziening goed is ge- aard. Vermijd het gebruik van reductiestukken, adapters, verlengsnoeren of afleidingen.
Let op:
Kijk voor de juiste aansluitschema's op pagina 26. Alle zes schroeven dienen in alle gevallen goed vast gedraaid te worden. Boretti onthoudt zich van iedere aansprakelijkheidvoor schade aan personen of zaken als gevolg vanhet niet of niet volledig voldoen aan de boven- staande voorschriften of als gevolg van wijzigin- gen aangebracht aan het fornuis.
⚠ Let op: Alle fornuizen worden vanuit de fabriek geleverd met een mono-fase aansluiting in het aansluitblok achter op het fornuis. Bij een aanslui- ting op meerdere fasen dient u deze aan de juiste (plaatselijke) normen aan te passen. Gasaansluiting Het aansluiten met een rubberen slang, die vol- doet aan de geldende voorschriften, moet zodanig worden verricht dat de lengte van de slang niet groter is dan 1,5 meter; zorg dat de slang niet in aanraking komt met beweegbare onderdelen, of klem komt te zitten. Controleer alvorens u het fornuis gaat gebruiken altijd of aan alle volgende voorwaarden wordt voldaan:
- de leiding dient over de hele lengte (max. 1.5 m) geïnspecteerd te kunnen worden.
- de leiding mag niet blootstaan aan trekkrachten of scherpe bochten maken.
- de leiding mag niet in aanraking komen met scherpe voorwerpen of hoeken.
- de leiding mag op geen enkel punt van de route in aanraking komen met hete wanden van meer dan 50 graden Celsius. Let op: Na het aansluiten van uw Boretti dient u met zeepsop te controleren of er lekkages zijn. Doe dit nooit met een vlam. Let op: Een gasslang heeft een beperkte houdbaar- heid. U dient hem op tijd te vervangen voor een nieuw exemplaar. Boretti adviseert u het fornuis aan te sluiten met een buigzame metalen GIVEG slang welke via Boretti te koop is. De maximale lengte van deze slangen bedraagt 1 meter en ze zijn onbeperkt houdbaar. Let op: Indien uw Boretti wordt aangesloten op het gasnet door middel van een vaste (koperen) leiding dient u altijd gebruik te maken van een fi- beren pakking (figuur 1) Let op: Voor fornuizen die geplaatst worden in Bel- gië kan de optionele Boretti gasslang niet gebruikt worden. In België dient u gebruik te maken van een BVG gekeurde gasslang. Index Voorwoord Voor de installateur
- Algemene informatie montage
- Elektrische aansluiting
- Gasaansluiting Vóór het eerste gebruik
- Veiligheidsvoorschriften
- Milieuvoorschriften
- Reiniging vóór het eerste gebruik Werking van de programmeerbare LCD klok
- Het instellen van de juiste tijd
- Handbediende functie
- Geluidssignaal instellen
- De kookwekker
- Automatische bakfuncties Werking van de programmeerbare LCD klok van een gasoven
- Het instellen van de juiste tijd
- Instellen van de kookwekker
- Geluidssignaal instellen Werking van de programmeerbare analoge klok
- Het instellen van de juiste tijd
- Handbediende functie
- De kookwekker met automatische afslag
- Automatische bakfuncties Uitleg over het gebruik van de oven algemeen
- Beschrijving van de diverse ovenfuncties
- De Quickstart-functie
- De grill (-oven)
- Het gebruik van het draaispit
- De mantelkoeling
- Het demonteren van de ovendeur
- Het demonteren van de ovenruit
- Het verwijderen van het oveninterieur
- Het reinigen van de ovenruimte(s)
- Het gebruik van de kernthermometer
- Pizzaplaat Uitleg over het gebruik van de gasgeventileerde oven
- Het ontsteken van de gasoven
- De grill in de gasoven
- De ventilator in de gasoven Het kookoppervlak
- De gasbranders algemeen
- De wokbrander
- De Fry-top
- Schoonmaken van de Fry-top
- De Coupe de Feu
- Het afstellen van de gasbranders
- Gietijzeren grillplaat
- Het reinigen van het kookoppervlak
- Het keramische kookoppervlak
- Het inductie kookoppervlak Technische details
- Tabel voor kernthermometer
- Problemen oplossen
- Aansluitschema's
- Vermogens en waarden Werking van de programmeerbare LCD klok van een gasoven Das Einstellen der richtigen Zeit Drücken Sie einmal auf den Knopf . Drücken Sie anschließend sofort die Knöpfe + und um die Minuten einzustellen. Drücken Sie nochmals auf den Knopf und hal- ten Sie diese gedrückt, bis die Stunden blinken. Mit den Knöpfen + und – können Sie nun die Stun- den einstellen. Einstellen der Eieruhr Drücken Sie die Knöpfe + und -, um die gewün- schte Kochzeit einzustellen. Das Symbol erscheint im Display, dieses zeigt an, dass die Eieruhr eingestellt ist. Das Display zeigt nur noch die verbleibende Zeit bis zum Alarm der Eieruhr an, die aktuelle Zeit wird währenddessen nicht mehr angezeigt. Nachdem die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein Alarm, den Sie durch Drücken des Knopfes ausschalten können. Akustisches Signal einstellen Sie können das akustische Signal einstellen, indem Sie den Knopf – drücken, bis Sie das gewünschte Signal hören. Ihr Herd speichert die gewünschte Einstellung und wird ab diesem Moment das ge- wünschte Signal ertönen lassen. Achtung: Es kann vorkommen, dass Ihr mit Gasofen aus- gerüsteter Boretti über fünf Knöpfe verfügt. In diesem Fall haben zwei Knöpfe keine Funktion. Le Fry-top Le Fry Top est une plaque de cuisson multifonc- tionnelle de 9 kg permettant de cuire différents plats. Il existe un DVD qui présente le fonctionne- ment du Fry Top, les possibilités de cuisson et la manière de le nettoyer. Ce film est à disposition sur Internet et un DVD est également fourni avec votre cuisinière. Si vous n'avez pas reçu ce DVD à la livraison de votre cuisinière, vous pouvez nous le demander. Allumer le brûleur du Fry Top et régler à une puis- sance basse. Après 8-10 minutes, le Fry Top est prêt à l'usage. Ensuite, verser un petit peu d'huile sur la plaque (ne jamais mettre de beurre sur le Fry Top), puis placer le produit à cuire directement sur la plaque de cuisson. La cuisson sur le Fry Top est moins puissante, mais le produit ne mijote cependant pas, du fait qu'il est saisi et perd donc moins de jus. Nettoyage du Fry Top Une fois le produit cuit, le retirer du Fry Top et verser un petit peu d'eau sur le Fry Top avant de vous mettre à table. L'eau va détacher les res- tants de cuisson vous permettant ensuite de les retirer facilement avec la spatule fournie. Cela simplifie le nettoyage. Attention : de la vapeur se dégage, il y a donc risque de brûlure ! Une fois que la plaque de cuisson est refroidie, pulvériser un peu de nettoyant pour Fry Top et frotter la plaque de cuisson avec l'éponge de fer fournie. Essuyer ensuite avec un chiffon humide et votre Fry Top est comme neuf. Pour nettoyer les petits recoins et orifices, utili- ser éventuellement une éponge à récurer douce. La plaque coupe feu La plaque coupe feu est un dispositif en fonte massive avec des couronnes concentriques per- mettant de placer une ou plusieurs poêles di- rectement sur le plan de cuisson. La plaque est chauffée par un brûleur à gaz placé dessous. La plaque réparti uniformément une chaleur d'in- tensité normale sur tout le plan de cuisson de la poêle. Elle permet de cuire doucement une pré- paration culinaire. Celà facilite la préparation de sauces, daubes et viandes à mijoter. Allumer le brûleur 5 minutes environ avant d'utiliser la pla- que de fonte afin que cette dernière ait le temps de chauffer suffisamment. Vous pouvez éteindre le brûleur également 5 minutes avant la fin de la cuisson. Le centre de la plaque coupe feu est l'en- droit le plus chaud tandis que les bords sont un peu moins chauds. Si vous souhaitez obtenir une chaleur plus intense, vous pouvez retirer une ou plusieurs couronnes. Cela vous permet de ne pas devoir adapter la position du bouton pour régler la puissance de cuisson de votre plat. Attention: Avec le temps, il est normal que la face extérieure du coupe feu se rouille. Néan- moins, pour prévenir cette corrosion, huiler ré- gulièrement le coupe feu. Ne jamais laver dans un lave-vaisselle les couronnes et les autres élé- ments en fonte. Réglage des brûleurs à gaz Le réglage des brûleurs au gaz est une opération très simple que vous pouvez vous-même réaliser. Vous devez par exemple le faire si votre cuisi- nière a été convertie pour une autre qualité de gaz ou que vous souhaitez une arrivée de gaz plus ou moins forte. Allumer un brûleur à la fois et le régler sur la position la plus basse. Retirer le bouton de réglage correspondant au brûleur et utiliser un petit tournevis. Introduire le petit tour- nevis dans l'orifice se trouvant au dessus de l'axe du bouton (ill. 11). Au-dessus de cet axe se trou- ve une petite vis en laiton permettant de régler la puissance d'arrivée du gaz. Tournez vers la gau- che pour augmenter la puissance de la flamme et vers la droite pour la réduire. Plan de cuisson Brûleurs au gaz, généralités Pour obtenir un résultat optimal, toujours utiliser des poêles ayant un dessous lisse et plat et d'un diamètre approprié au brûleur que vous utilisez. Pour connaître les diamètres appropriés, consul- ter le tableau ci-dessous : Diamètre 14 tot 20 cm Brenner Semi-rapide Schneller Brenner Wokbrenner Fischbrenner 20 tot 24 cm 22 bis 28 cm * Ovale Pfanne
*Correspond au au diamètre du dessous du wok. Les brûleurs au gaz Boretti se composent de trois parties, à savoir la base (ill. 10a), le réparti- teur de flammes en laiton (ill. 10d) et le chapeau du brûleur (ill. 10c). La base comporte deux pe- tits orifices dont l'un est destiné à l'allumage et l'autre au thermocouple. Le système de sécurité à thermocouple garantit la fermeture de l'alimentation de gaz lorsque la flamme s'éteint accidentellement, en cas de cou- rant d'air par exemple. Avant de pouvoir relâcher le bouton d'allumage, le thermocouple doit avoir chauffé pour que le brûleur reste allumé. Si vous relâchez le bouton trop tôt, le brûleur s'éteint car le thermocouple n'a pas eu le temps de chauffer suffisamment. Après avoir appuyé sur le bouton, vous devez entendre un déclic de l'allumage. Ce dispositif se déclenche sur tous les brûleurs. La vitesse à laquelle la flamme s'allume, dépend de la position sélectionnée. Essayez plusieurs fois pour connaî- tre la meilleure manière d'allumer votre cuisinière. Une fois que la flamme brûle, tenir le bouton ap- puyé pendant 5 secondes au moins, afin d'activer le système de sécurité à thermocouple. Si vous relâchez le bouton trop tôt, la flamme s'éteint.
⚠ Achtung: Es ist äußerst wichtig, dass der Flam- menverteiler aus Messing (Abb. 10d) richtig in der Grundplatte platziert wird (Abb. 10a). Sie müssen dafür sorgen, dass der Vorsprung auf dem Flammenverteiler aus Messing (Abb. 10e) genau in die Einkerbung (Abb. 10b) der Grundplatte aus Aluminium fällt. Daneben muss der Brenner immer gerade auf der Auffangschale platziert werden, um Verfärbungen zu vermeiden. Nicht alle Brenner haben die gleiche Leistung und werden daher zu anderen Zubereitungszeiten führen. Der Brenner mit der geringsten Leistung (semi-schneller Brenner) wird meistens benutzt, um Soßen, Suppen und Schmorgerichte zuzuberei- ten. Wir empfehlen Ihnen angesichts der Leistung dieses Brenners, eine Boretti-Schmorplatte zu verwenden. Achtung: Sorgen Sie dafür, dass bei den hinter- sten Brennern die Pfannen nicht die Mauer oder Hinterwand berühren, da die Pfanne heiß wird und die Mauer möglicherweise nicht hitzebeständig ist. Sorgen Sie immer dafür, dass ein Abstand von mindestens 2 cm zwischen der Mauer und den Pfannen eingehalten wird. Achtung: Sorgen Sie dafür, dass die Henkel und Griffe nicht herausragen, so dass Sie nicht verse- hentlich dagegen stoßen oder laufen, wodurch die Pfanne des Kochteils herunterfallen könnte. Der Wokbrenner Boretti-Wokbrenner sind mit 3 Ringen ausgestat- tet. Diese sorgen für eine ausgeglichene Leistung von maximal 4,5 kW. Diese Leistung ist mehr als ausreichend für korrektes Pfannenrühren. Beim Zünden dieses Brenners werden zuerst der äußerste Ring und später die zwei Innenringe brennen. Dies ist normal. Berücksichtigen Sie kürzere Zubereitungszeiten in Verbindung mit der höheren Leistung dieses Brenners. Technische details Tabel voor kernthermometer Problemen oplossen Aansluitschema's Vermogens en waarden Plaque réfractaire à pizza La plaque réfractaire est fabriquée en terre cuite de haute qualité, séchée et produite à une tem- pérature de 1320 degrés Celsius. Cette plaque réfractaire résiste aux variations de températu- re, aux rayures et aux poussières. La conception particulière avec canaux d'air garantit un poids léger et un chauffage rapide. La chaleur se ré- parti uniformément dans la plaque garantissant une surface à température uniforme et permet- tant d'obtenir une pizza dont la surface présente un coloris et une température uniformes. Placer la plaque réfractaire à pizza dans le four dès le commencement du préchauffage de ce dernier. Dès que le four est à la température sou- haitée, placer votre préparation culinaire sur la plaque réfractaire. Utilisez du papier sulfuré pour pouvoir placer et retirer facilement votre prépa- ration du four. Cela permet également d'éviter de salir et de devoir laver la plaque réfractaire. Pour nettoyer la plaque réfractaire, procédez comme suit : Retirer les restes de nourriture avec une spatule ou un couteau. Placer la plaque dans le four et la chauffer. Frot- ter ensuite la plaque avec une éponge abrasive et la rincer à l'eau chaude. Attention: Ne pas utiliser de produit nettoyant. Avec le temps la plaque réfractaire peut se dé- colorer. Cela ne nuit absolument pas aux caractéristiques de cuisson de la plaque à pizza. De Induktions kochfläche Die Funktionsweise der Induktion Unter jeder Kochzone befindet sich eine In- ductionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird, erzeugt die Spule ein elektromagnetisches Feld, das Energieströme im ferromagnetischen Boden der Pfanne erzeugt. Der Pfannenboden schließt das magnetische Feld, wodurch die Pfanne auf der Zone warm wird. Achten Sie auf die folgenden Sachen, bevor Sie ei- nen Induktionsherd benutzen: Vergewissern Sie sich, dass Sie magne¬tische Pfannen benutzen (dies können Sie mithilfe eines durchschnittlichen Magneten testen). Emaillierte Pfannen, Pfannen aus rostfreiem Stahl mit magne- tischen Böden sowie gusseiserne Pfannen werden für gewöhnlich funktionieren. Die Induktionszone passt sich automatisch an den Durchmesser der Pfanne an. Wenn dieser zu klein ist, kann die Kochzone nicht funktionieren. Wenn die Pfanne für die Kochplatte nicht geeignet ist, zeigt das Display [U] an. Bedienung: Indem Sie den Knopf der Zone mit der Uhr mit- drehen, können Sie die gewünschte Position von 1 bis 9 einstellen. Drehen Sie den Knopf jenseits von Position 9 (an Position 9 vorbei), schalten Sie dann die Booster-Position ein, mit der Sie für kürzere Zeit Extraleistung der Induktionskochplatte erzeu- gen können. Dies ist praktisch für das Anbraten von Fleisch sowie das schnellere Kochen beispiel- sweise von Wasser. Kindersicherung: Die Bedienung der Induktionszonen kann blockiert werden. Dies ist möglich, indem Sie den 1. Knopf von links und den 5. Knopf von links gegen den Uhrzeigersinn eindrehen und 3 Sekunden lang festhal- ten. Es erscheint nun ein L im Display. Um die Zonen wieder zu entriegeln, müssen Sie nochmals den 1. und 5. Knopf von links gegen den Uhrzeigersinn eindrehen und 3 Sekunden festhalten. Automatisches Kochen: Alle Kochzonen sind mit einer automatischen Tem- peraturregulierung ausgestattet. Dieses System dient dazu, vorab festzulegen, welche Temperatur erreicht werden muss, und zu gewährleisten, dass diese so schnell wie möglich erreicht wird. Dafür ist es erforderlich, dass Sie den Bedienungsknopf auf „Aus" stellen und den Knopf gegen den Uhr- zeigersinn eindrehen, bis das [A] im Display ers- cheint. Anschließend drehen Sie den Knopf wieder auf die gewünschte zu erreichende Position zurück. Diese Position wird zusammen mit dem A (abwe- chselnd) blinken, um Sie darüber zu informieren, dass die automatische Temperaturregulierung ein- geschaltet ist. Nach Erreichen der gewünschten Temperatur schaltet sich diese Funktion aus und heizt die Kochzone weiterhin in der von Ihnen ein- gestellten Position. Warmhalteposition: Zwischen den Positionen 0 und 1 befindet sich die Warmhalteposition. [SSS] Auf dieser Position wird der Inhalt der Pfanne auf einer Temperatur von ungefähr 70 °C warmgehalten. Diese Position ist praktisch, wenn Sie den Herd für kurze Zeit ver- lassen müssen. Indem Sie den Knopf wieder auf eine normale Position zurückdrehen, können Sie das Kochen fortsetzen. Tabelle für Kernthermometer Gericht Kerntemperatur Rindfleisch Bifteck Leicht angebraten 40-45 °C Medium gebraten 50-55 °C Well-done gebraten 60-65 °C 80-85 °C Bratfleisch Schweinefleisch Filet Roulade Kotelett Marinierte Kotelett Gehacktes Brot Kalbfleisch Gegrilltes Kalbfleisch Hase Hasenrücken Hasenrückenfilet Lammfleisch Lammbraten Geflügel Diverse Geflügelsorten Fisch Pescado 65-70 °C 80-85 °C 75-80 °C 65-70 °C 70-75 °C 70-75 °C 60-70 °C Leicht 40-45 °C Medium 50-55 °C Well-done 60-65 °C 80-85 °C 70-75 °C 70-80 °C Achtung: Stecken Sie die Sonde des Bratthermometers in die Mitte des Gerichts und nicht in die Nähe von Knochen oder evtl. fetten Teilen, um eine exakte Temperatur zu erreichen. Probleme lösen Elektrischer Ofen: Störung Der (große) Ofen funktioniert nicht Beide Öfen funktionieren nicht Gasöfen: Störung Die Funkenzündung funktioniert nicht Der Brenner geht nicht oder nur schwer an Der Brenner fällt aus, wenn die Tür geschlossen wird Nach ungefähr 10 Minuten fällt technischen der Ofen aus Der Grill funktioniert nicht Gasbrenner: Störung Wenn 1 Knopf eingedrückt zünden alle Zündkerzen Der Brenner geht nicht oder nur schwer an Der Brenner geht nicht oder nur schwer an Der Brenner geht nicht oder nur schwer an Mögliche Ursache Die Uhr ist nicht auf manuelle Bedienung eingestellt Eine oder mehrere Schrauben im Anschlussblock sind nicht gut festgeschraubt Mögliche Ursache Die Tür ist nicht ganz geöffnet Der Funkenzünder ist schmutzig oder staubig Durch Luftbewegung fallen die Flammen beim Thermoelement vorübergehend aus Die niedrigste Position ist nicht richtig eingestellt Der Knopf der Gasbrenner steht nicht in der Aus-Position Mögliche Ursache Dies ist normal Der Funkenzünder ist schmutzig oder staubig Der Flammenverteiler sitzt nicht richtig in der Grundplatte drehen Die Grundplatte ist nicht gerade Lösung Stellen Sie die Uhr auf ma- nuelle Bedienung ein, siehe Kapitel Gebrauch digitale Uhr Öffnen Sie den Anschlussblock und drehen Sie alle Schrauben gut fest Lösung Öffnen Sie die Tür ganz Reinigen Sie die Zündkerze mit einem Tuch Lassen Sie die Tür mindestens eine Minute offen, bevor Sie die Tür schließen, damit das Thermoelement hinreichend erhitzt ist Kontaktieren Sie den techni- schen Dienst Stellen Sie den Knopf für den Gasbrenner in die Aus-Position Lösung Nicht einschlägig Reinigen Sie die Zündkerze mit einem Tuch Platzieren Sie den Flammenver- teiler so, dass dieser sich nicht mehr drehen kann und sich fest in der Grundplatte befindet Platzieren Sie die Grundplatte neu und sorgen Sie dafür, dass diese gerade ist Störung Der Brenner fällt aus, sobald der Knopf losgelassen wird Der Brenner fällt aus, sobald der Knopf nach 10 Sekunden losgelassen wird Der Brenner fällt in der nie- drigsten Position aus Die Funkenzündung knackt weiterhin Keramischer Kochteil Störung Die Hälfte der Zonen funktio- niert nicht Die Hälfte der Zonen funktio- niert nicht Mögliche Ursache Das Thermoelement ist nicht heiß genug Der Knopf wird nicht genug eingedrückt Die niedrigste Position ist zu niedrig eingestellt, wodurch das Thermoelement nicht heiß genug Ist An den Zündungsschalter ist Feuchtigkeit gedrungen (durch Überkochen oder zu feuchte Reinigung) Mögliche Ursache Eine der Gruppen ist nicht richtig angeschlossen Eine der Sicherungen ist nicht mehr in Ordnung Lösung Halten Sie den Knopf, wenn die Flamme an ist, noch mindes- tens 8 bis10 Sekunden kräftig gedrückt Probieren Sie es nochmals und drücken Sie den Knopf kräftig ein Stellen Sie die niedrigste Position höher ein, siehe Kapitel „die niedrigste Position einstellen" Die Zündung knackt, bis die Feuchtigkeit weggetrocknet ist. Es kann dadurch nichts passie- ren, ist jedoch nervig. Um den Schalter Schneller trocknen zu lassen, können Sie den Ofen am besten auf der höchsten Temperatur einschalten Lösung Kontrollieren Sie den Anschluss und drehen Sie die Schrauben gut fest Tauschen Sie die betreffende Sicherung Sicherungskasten aus Wenn Ihre Störung mithilfe der obenstehenden Übersicht nicht behoben ist, können Sie Ihre Störung auf der Website von Boretti melden. Auch ist es möglich, unter +31(0)20-4363525 anzurufen. Anschlusspläne Leistungen und Werte